Lange nichts mehr zum Thema "Sprache" verlauten lassen, nicht wahr?
Will gar nicht groß über mein Spanisch sprechen. Das läuft, verbessert sich langsam aber sicher. Natürlich spreche ich nach wie vor nicht fließend, verstehe ab und an etwas nicht, aber generell passt das ganz gut!
Da gehe ich lieber mal ins Details. Es gibt hier so zwei Ausdrücke im Alltag, die total normal sind, die in einem deutschen Ohr aber seltsam klingen:
a) "aqui tiene(s)" - sagt man zum Beispiel im Bus, wenn man dem Fahrer die fünf Pesos
in die Flosse drückt. "tiene", wenn man den Fahrer siezt, "tienes", wenn man ihn dutzt. Wörtlich heißt es: "Hier haben Sie" oder eben "Hier hast du."
Klingt aber wie: "Da haste (deinen Scheiß)" - oder? :-D
b) "sale" - sagt man am Ende von etwas und/oder zum Abschied. Das ist die dritte Form Singular von "salir", was wörtlich vor allem "ausgehen" heißt. Gemeint ist damit sowas wie "geh(t)", aber für mich klingt das irgendwie immer wie: "Hau(t) ab" :-D
Okay, nun ein paar Highlights von Mexikaner, die mehr oder weniger Deutsch sprechen.
Nur drei habe ich kennengelernt, die wirklich sehr gut Deutsch sprechen, aber ein paar
mehr sprechen ein bisschen Deutsch. Und jeder hat so seine Lieblingswörter,-/sätze:
Hector begrüßt mich gerne mit "Was geht ab, Digga?" oder "Was ist los, Digga?!
Natalia fragt gerne: "Kann ich bitte eine Banane haben?" - aber mit Frankfurter Akzent! Herrlich! und sagt auch gerne: "gueeenaooo" (genau) - auch herzallerliebst!
Adrián, der schon in Deutschland studiert hat, sagt fast genauso oft "Alter", wie in Spanisch eben "wey". Zudem seine Favoriten: "Mensch!" oder auch "schwul", wenn etwas nicht läuf!
Nun habe ich zuletzt viel geschrieben, was sich schlecht bebildern lässt...
Daher hier mal zwei Produkte aus dem alltäglichen Leben:
Ihr ahnt es: Der deutsche Meister Propper ist der mexikanische Sultán!
Ein Aufeinandertreffen wäre in jedem Fall ein sauberer Zweikampf!
Es gibt nicht nur das bereits präsentierte Familienbier, sondern auch das "Gute-Nacht-Bier". So stark ist das allerdings gar nicht.... o_O
PS: Dank des Hinweises des geheimnisvollen "destillos" darf ich hinzufügen, dass "Noche Buena" eigentlich den heiligen Abend - und nicht "Gute Nacht" meint :)
Ich weiss zwar nicht, ob das von Dir Ernst gemeint war, aber "Noche buena", bedeutet nicht "Gute Nacht", sondern damit ist der Heilige Abend gemeint. Es ist ein besonderes Bier was eigentlich nur in dieser Zeit verkauft wird.
AntwortenLöschendestello, du hast natürlich recht!
AntwortenLöschenIch könnte mich natürlich rausreden und behaupten, es sei im Kontext des "Es-klingt-wie-Beitrages" nicht ernst gemeint, aber ich wusste es einfach nicht besser! :-D
Ich werde die Bildunterschrift ändern... wird außer dir wahrscheinlich eh noch keiner gelesen haben um diese Zeit... :-P
Danke in jedem Fall für den Hinweis!